Las palabras inglesas Actual y Actually pueden ocasionarnos ciertas confusiones al momento de estudiar el idioma inglés, ya que a simple vista podemos notar que se asemejan mucho entre si, y también podemos ver que se asemejan a la palabra española "actual".
Por todas estas confusiones que estas dos palabras pueden causar, veremos a continuación los usos y diferencias entre Actual y Actually.
Actual (Español) => present, current, at this moment
Actual (Inglés) => real, verdadero
Actually (Inglés) => de hecho, en realidad
Por ejemplo:
Por todas estas confusiones que estas dos palabras pueden causar, veremos a continuación los usos y diferencias entre Actual y Actually.
1. Uso de Actual
En inglés la palabra actual significa real o verdadero, Esta palabra lo utilizamos generalmente para aclarar o corregir errores y malentendidos, o también para expresar algo inesperado y sorpresa. Por ejemplo:
The teacher says he was fifty five when the president died, but his actual age was forty nine
El profesor dijo que él tenia cincuenta y cinco años cuando el presidente murió, pero su verdadera edad era cuarenta y nueve
The actual price was lower than I had thought
El precio real fue menor de lo que esperaba
He has retired, but he is still an actual leader
El se ha retirado, pero sigue siendo un verdadero líder
2. Uso de Actually
En inglés la palabra actually significa "en realidad" o "de hecho", al igual que actual lo podemos usar para corregir o aclarar errores o malentendidos. Por ejemplo:
A. Hello, Mark. Nice to see you again.
A. Hola Mark. Me da gusto verte
B. Actually my name is Martin
B. En realidad mi nombre es Martin
A. Do you like soccer?
A. ¿Te gusta el fútbol?
B. Yes, I do. Actually, I have got two tickets.
B. Si, me encanta. De hecho tengo dos entradas.
Actually, it was only a rumor
En realidad solo se trataba de un rumor
3. Diferencias entre Actual y Actually
Primeramente hay que notar que actual y actually son falsos cognados, es decir se parecen pero no tienen el mismo significado. Para mucha gente de habla hispana les puede parecer idéntico a la palabra española actual, sin embargo actual inglés es diferente a actual español. Veamos:Actual (Español) => present, current, at this moment
Actual (Inglés) => real, verdadero
Actually (Inglés) => de hecho, en realidad
Por ejemplo:
What is your current financial position?
¿Cuál es tu actual situación financiera?
They shot the film in an actual desert
Ellos rodaron la película en un desierto verdadero
Silvestre Stallone looks young, but actually he is over forty
Silvestre Stallone parece joven, pero en realidad tiene más de cuarenta
Comentarios
Publicar un comentario
Dudas y Comentarios / Questions and Comments