Diálogo en inglés entre una persona y su ex jefe. El ex jefe de Albert, de la tienda de muebles viene a visitarle. Él le ofrece su antiguo empleo, pero Albert no esta para nada interesado.
Come on in. Entra, pasa.
Hold a grudge against. Estar enojado con alguien por una ofensa del pasado.
Burn someone up. Enojar a alguien.
No hard feelings. Sin rencores.
Three sheets to the wind. Borracho.
Got rid of. Liberarse de, deshacerse de.
Get something straight. Entender, aclarar, reconocer.
Get plastered. Emborracharse.
On the job. En el trabajo.
Lose one's head. No saber lo que se hace.
Level with someone. Hablar honestamente con alguien.
No use crying over spilt milk. No llore sobre la leche derramada (dicho). No se puede cambiar el pasado.
Not on your life! Definitivamente no.
Well off. Ricos, financieramente seguros.
Small fortune. Una buena cantidad de dinero.
Albert has a surprise visitor
Donald | Hi Albert. I was just in the neighborhood so I thought I'd stop by. Hola Albert. Pasaba por el barrio así que pensé en visitarte un rato. |
Albert | Come on in. Take a cookie. Adelante. Tome una galleta. |
Donald | Thanks, I'm glad to see you're not holding a grudge against me for firing you. Gracias, me alegro de que no me guardes rencor por despedirte. |
Albert | Not at all. At first, it burned me up. But I feel better now. No del todo. Al principio, estaba muy enojado. Pero me siento mejor. |
Donald | Good. I'm glad you have no hard feelings. How would you like your old job back? Bien, me alegro de que no me guardes rencor. ¿Te gustaría volver a tu antiguo trabajo? |
Albert | What happened to your wonderful new manager? ¿Qué pasó con tu maravilloso y nuevo gerente? |
Donald | She drank at work, three sheets to the wind. Yesterday, I finally got rid of her. Bebía en el trabajo, era una borracha. Ayer, finalmente me deshice de ella. |
Albert | Let me get this straight. You replaced me with some crazy woman who got plastered every day on the job? Déjame ver si entiendo. ¿Usted me remplazó por una mujer loca que se emborrachaba cada día en el trabajo? |
Donald | Yeah, I lost my head. Sí, no sabia lo que hacía. |
Albert | I don't think you lost your head. I just think you've got rocks in your head! No lo creo. ¡Simplemente tiene piedras en la cabeza! |
Donald | Albert, I'm trying to level with you. I never should've let you go. Albert, estoy tratando de honesto contigo. Nunca debí dejarte ir. |
Albert | No use crying over spilt milk. No se puede cambia el pasado. |
Donald | So you'll come back and work for me? ¿Entonces volverás a trabajar para mi? |
Albert | Not on your life! Mary and I are very well off now. We just sold our new company for a small fortune! ¡Definitivamente no! Mary y yo somos ricos ahora. ¡Acabamos de vender nuestra nueva compañía por una buena cantidad de dinero! |
Expresiones.
Stop by. Hacer una visita rápida.Come on in. Entra, pasa.
Hold a grudge against. Estar enojado con alguien por una ofensa del pasado.
Burn someone up. Enojar a alguien.
No hard feelings. Sin rencores.
Three sheets to the wind. Borracho.
Got rid of. Liberarse de, deshacerse de.
Get something straight. Entender, aclarar, reconocer.
Get plastered. Emborracharse.
On the job. En el trabajo.
Lose one's head. No saber lo que se hace.
Level with someone. Hablar honestamente con alguien.
No use crying over spilt milk. No llore sobre la leche derramada (dicho). No se puede cambiar el pasado.
Not on your life! Definitivamente no.
Well off. Ricos, financieramente seguros.
Small fortune. Una buena cantidad de dinero.
Comentarios
Publicar un comentario
Dudas y Comentarios / Questions and Comments