Las palabras inglesas broad y wide pueden traducirse al español como ancho o amplio, al parecer ambas pueden significar lo mismo, lo cual puede traernos ciertas confusiones al momento de realizar una expresión. Por lo tanto para dejar en claro cómo debemos utilizar correctamente estas palabras en inglés, te mostramos a continuación las diferencias y los usos más notorios entre broad y wide.
She has a broad view of things
Ella tiene una manera amplia de ver las cosas
Man is also an animal in a broad sense
El hombre es también un animal en un sentido amplio
También podemos utilizar broad para describir cosas amplias de un mapa, descripción de terrenos y direcciones.
There is a broad street near my house
Hay una calle ancha cerca de mi casa
The broad lines on the map correspond to roads
Las líneas gruesas en el mapa corresponden a rutas
His reading is of a wide range
Su lectura abarca un amplio campo
The streets of New York are very wide
Las calles de Nueva York son muy anchas
Usos de Broad.
Utilizamos broad para indicar que algo es amplio pero solamente en expresiones abstractas.She has a broad view of things
Ella tiene una manera amplia de ver las cosas
Man is also an animal in a broad sense
El hombre es también un animal en un sentido amplio
También podemos utilizar broad para describir cosas amplias de un mapa, descripción de terrenos y direcciones.
There is a broad street near my house
Hay una calle ancha cerca de mi casa
The broad lines on the map correspond to roads
Las líneas gruesas en el mapa corresponden a rutas
Usos de Wide.
Utilizamos wide para distancias físicas y para describir lo ancho de algo.His reading is of a wide range
Su lectura abarca un amplio campo
The streets of New York are very wide
Las calles de Nueva York son muy anchas
Comentarios
Publicar un comentario
Dudas y Comentarios / Questions and Comments